close

日本中が夏休みなので、うちの日本人も一時帰国した。
(因為日本正值暑假,所以我家日本人也回了日本一趟)

 

よって、事務所のお土産も増える一方だ。  
(因此事務所的土產也不斷增加)


でも、今回もらった東京バナナを見ると、みんなとも口角上げて笑いだした。  
(但是這次大家一看到拿到的東京バナナ都嘴角上揚笑了出來)

 

販売されたばかりの新商品で、名前は「東京ばな菜の花」だった。  
(是才剛上市不久的新產品,名字就叫做「東京ばな菜の花」)


日本人にとって、変じゃないと思うが、台湾人には妙な感じがするはず。  
(對日本人來說沒甚麼奇怪的,但是對台灣人應該會有很奇妙的感覺)

 

「菜の花」を直接に訳したら、「菜花」になった。  
(把「菜の花」直接翻譯的話,就會變成「菜花」)

 

台湾で、「菜花」は性病「コンジローム」の通称です。  
(在台灣「菜花」是性病「尖頭濕疣」的俗稱)

よりによって、東京「バナナ」の商品名で、余計に連想させられちゃうわ。  
(又好死不死剛好是東京「バナナ」的品名,也就叫人有了多餘的聯想的說)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小鳥遊 紫雨 的頭像
    小鳥遊 紫雨

    紫丑樂園

    小鳥遊 紫雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()