close
日本中が夏休みなので、うちの日本人も一時帰国した。
(因為日本正值暑假,所以我家日本人也回了日本一趟)
よって、事務所のお土産も増える一方だ。
(因此事務所的土產也不斷增加)
でも、今回もらった東京バナナを見ると、みんなとも口角上げて笑いだした。
(但是這次大家一看到拿到的東京バナナ都嘴角上揚笑了出來)
販売されたばかりの新商品で、名前は「東京ばな菜の花」だった。
(是才剛上市不久的新產品,名字就叫做「東京ばな菜の花」)
日本人にとって、変じゃないと思うが、台湾人には妙な感じがするはず。
(對日本人來說沒甚麼奇怪的,但是對台灣人應該會有很奇妙的感覺)
「菜の花」を直接に訳したら、「菜花」になった。
(把「菜の花」直接翻譯的話,就會變成「菜花」)
台湾で、「菜花」は性病「コンジローム」の通称です。
(在台灣「菜花」是性病「尖頭濕疣」的俗稱)
よりによって、東京「バナナ」の商品名で、余計に連想させられちゃうわ。
(又好死不死剛好是東京「バナナ」的品名,也就叫人有了多餘的聯想的說)
全站熱搜
留言列表