曲名:人間失格
發行日期:2011.03.02
演唱者:Metis
單曲專輯名稱:人間失格
作詞:Metis 作曲:Metis
もう帰らぬ日の青春 | (已經回不來的那一天的青春) |
何より自分が大切だった | (自己比什麼都來的重要) |
苦しむ友を救う事さえできなかった | (就連拯救痛苦的朋友也做不到) |
人間失格 | (失去作人的資格) |
つまずく足元に咲いていた | (在跌倒的腳步旁) |
頭を垂れたお人好しな花 | (低著頭盛開著的不起眼的花朵) |
色んな者に踏まれる為に | (是為了讓所有人踩踏) |
きっと強く立っていたのでしょう? | (才會那麼堅強的直立著的嗎) |
人を従わせ支配しそんなに | (讓別人順從支配) |
自分を大きく見せたいのですか? | (才能凸顯自己多麼偉大嗎) |
君の庭に咲く花は寛大ですか? | (在你的庭院裡盛開的花朵是寬大的嗎) |
心のままにいつも咲いていますか? | (一直在你的心中盛開著的嗎) |
涙を忘れていませんか? | (有沒有忘記眼淚呢) |
大事な事から逃げてませんか? | (有沒有逃避重要的事情呢) |
自分に噓をついてませんか? | (有沒有對自己說謊呢) |
諦める事に慣れ過ぎてませんか? | (有沒有太過於習慣放棄呢) |
泣きたければ 泣けばいい | (如果想哭的話就哭吧) |
叫びたければ 叫べばいい | (如果想吶喊的話就大聲叫吧) |
それでいいんだよ…君でいいんだよ… | (因為這樣就夠了,你這樣就夠了) |
全ていいんだよ…きっといいんだよ… | (全部都足夠了,一定夠了) |
明日は明日の風が吹く | (明天會吹起明天的風) |
信じ合うなんてここでは | (互相信任什麼的) |
軽々しく聞こえる |
(在這裡聽起來很容易) |
分かり合うなんて言葉は | (相互了解之類的話) |
多分無意味に響いてる | (說出來大概都沒甚麼意義) |
人は誰も弱き生きもの | (人ㄚ誰都是膽小懦弱的生物) |
見えない幸せ探す旅人 | (找尋看不見的幸福的旅人) |
過去は暗いままでもいいんだよ | (過去就算仍舊黑暗也沒關係) |
君の笑顔が明日にあれば | (如果在明天會有你的笑容的話) |
人の過ちをあざ笑い | (嘲笑別人的失敗) |
人を責める事が全てですか? | (責備別人就是你的全部了嗎) |
君の空に架けた虹は愛しさですか? | (在你的天空裡出現的彩虹,喜歡嗎) |
心のままにいつも「好き」と言ってますか? | (一直在心中說著「喜歡」嗎) |
涙を忘れていませんか? | (有沒有忘記眼淚呢) |
大事な事から逃げてませんか? | (有沒有逃避重要的事情呢) |
自分に噓をついてませんか? | (有沒有對自己說謊呢) |
諦める事に慣れ過ぎてませんか? | (有沒有太過於習慣放棄呢) |
泣きたければ 泣けばいい | (如果想哭的話就哭吧) |
叫びたければ 叫べばいい | (如果想吶喊的話就大聲叫吧) |
それでいいんだよ…君でいいんだよ… | (因為這樣就夠了,你這樣就夠了) |
全ていいんだよ…きっといいんだよ… | (全部都足夠了,一定夠了) |
明日は明日の風が吹く | (明天會吹起明天的風) |
後悔していませんか? | (有沒有在後悔呢) |
夢を忘れていませんか? | (有沒有忘記夢想呢) |
道をはずれていませんか? | (有沒有偏離道路呢) |
下を向いていませんか? | (有沒有意志消沉呢) |
家族を大事にしてますか? | (有沒有重視家人呢) |
ありがとうと言ってますか? | (有沒有說著感謝呢) |
今誰を愛してますか? | (現在有愛著誰嗎) |
大切な人涙してませんか? | (有沒有為重要的人流淚呢) |
無駄遣いしてませんか? | (有沒有浪費呢) |
贅沢をしてませんか? | (有沒有奢侈呢) |
もうタバコはやめましたか? | (已經戒菸了嗎) |
楽に生きようとしてませんか? | (有沒有輕鬆的生活著呢) |
もう人間やめますか? | (已經不想當人了嗎) |
人生放棄するのですか? | (放棄人生了嗎) |
生きる事は素晴らしいのです | (活著是很棒的) |
君を今必要としています | (現在你還是必要的) |
故郷を覚えていますか? | (記得故鄉嗎) |
バイトは続いてますか? | (持續在工作嗎) |
自分の時間がありますか? | (有自己的時間嗎) |
泣けるくらい戀してますか? | (談著可歌可泣的戀愛嗎) |
涙を忘れていませんか? | (有沒有忘記眼淚呢) |
大事な事から逃げてませんか? | (有沒有逃避重要的事情呢) |
自分に噓をついてませんか? | (有沒有對自己說謊呢) |
諦める事に慣れ過ぎてませんか? | (有沒有太過於習慣放棄呢) |
泣きたければ 泣けばいい | (如果想哭的話就哭吧) |
叫びたければ 叫べばいい | (如果想吶喊的話就大聲叫吧) |
それでいいんだよ…君でいいんだよ… | (因為這樣就夠了,你這樣就夠了) |
全ていいんだよ…きっといいんだよ… | (全部都足夠了,一定夠了) |
明日は明日の風が吹く | (明天會吹起明天的風) |
後悔していませんか? | (有沒有在後悔呢) |
夢を忘れていませんか? | (有沒有忘記夢想呢) |
道をはずれていませんか? | (有沒有偏離道路呢) |
下を向いていませんか? | (有沒有意志消沉呢) |
家族を大事にしてますか? | (有沒有重視著家人呢) |
ありがとうと言ってますか? | (有沒有說著感謝呢) |
今誰を愛してますか? | (現在有愛著誰嗎) |
大切な人涙してませんか? | (有沒有讓重要的人流淚呢) |
無駄遣いしてませんか? | (有沒有浪費呢) |
贅沢をしてませんか? | (有沒有奢侈呢) |
もうタバコはやめましたか? | (已經戒菸了嗎) |
楽に生きようとしてませんか? | (有沒有輕鬆的生活著呢) |
もう人間やめますか? | (已經不想當人了嗎) |
人生放棄するのですか? | (放棄人生了嗎) |
生きる事は素晴らしいのです | (活著是很棒的) |
君を今必要としています | (現在你還是必要的) |
故郷を覚えていますか? | (記得故鄉嗎) |
バイトは続いてますか? | (持續在工作嗎) |
自分の時間がありますか? | (有自己的時間嗎) |
泣けるくらい戀してますか? | (談著可歌可泣的戀愛嗎) |
ラララ… | (啦啦啦) |
ps. 第一次聽到這首歌是在下課之後跟同學在吃つけ麺時候
因為當時日文程度還不是很好,所以跟同學都只能知道這首歌的歌詞都是疑問句
但是因為旋律很好聽的關係,所以就回去找了這首歌
一開始我還以為是松任谷由実唱的,找了好久才發現原來是 Metis 唱的
把歌詞也一並抓出來看之後,才發覺這首歌的意義很深
雖然這首歌推出後正好碰上大地震,但是許多人因為至這首歌得到了活下去的動力
所以我在此將這首歌分享給大家,希望大家都能有更美好的明天
全站熱搜
留言列表